• Les collines d'eulalies

    Avec Samuel, ils sont sur cette route qui serpente dans la brume le long de la mer du Nord, à travers des collines d'eulalies. Elle se souvient, elle ne connaissait pas leur nom, elle appelait ça des herbes, et Samuel avait expliqué, il avait même donné le nom latin, ce sont des plantes de la Chine ou du Japon. Eulalie, elle aimait bien ce nom très doux. Samuel a arrêté la voiture dans une clairière, au bout d'un chemin de terre. A travers le pare-brise piqué de gouttelettes, ils regardent ensemble les écharpes de brume qui circulent au ras des plantes. La lueur du jour qui se lève éclaire le ciel d'un éclat multiplié par les gouttes de rosée. Les hautes tiges sont immobiles, légères, fusantes, exultantes. Il n'y a pas un bruit. Ujine entend la vibration de son coeur, et elle pose son oreille sur la poitrine de Samuel pour écouter le rythme qui bat à la même cadence, un coup court, un coup long... C'est un moment de bonheur comme elle croit n'en avoir jamais connu avant.

    eulalies

    Eulalies ou roseaux de Chine

    Quelques mois plus tard, la petite Eulalie voit le jour.

    Eulalie, c'est le prénom qu'Ujine a choisi, en souvenir des grandes tiges et des pompons floconneux qui se mêlaient au brouillard, sur la route de l'aéroport.

    J.M.G. Le Clézio   Histoire du pied et autres fantaisies

    Les roseaux de Chine

    Les eulalies, ou roseaux de Chine, de leur nom latin miscanthus, sont de belles graminées aux nombreuses variétés, très prisées des jardiniers. 

    Ces grandes graminées ont un feuillage fin et dense. Leur floraison, en fin d'été, offre des épis floraux légers, bruns ou rougeâtres. 

    Contrairement au souvenir charmant de la nouvelle de Le Clézio, on imagine difficilement des "collines d'eulalies" en bordure de mer du Nord. L'eulalie des jardiniers (miscanthus sinensis), malgré son caractère envahissant, n'est pas en effet une plante sauvage, mais une plante ornementale des parcs et jardins.

    Il est vrai, pourtant, qu'on a créé le miscanthus géant (Miscanthus ×giganteus), un hybride stérile et très productif, destiné à être cultivé en quantité industrielle pour produire des agrocarburants ou des combustibles renouvelables, également du paillage. 

    Après des phases expérimentales, la production industrielle a tout juste débuté en France, en Bretagne et en Eure-et-Loir. 

    Le miscanthus géant est une grande herbe de 4 m. de hauteur, évoquant à la fois le maïs, le bambou et la canne, beaucoup moins gracieux que ses cousins des jardins. 

    Sainte(s) Eulalie

    Le prénom Eulalie est formé sur le grec ancien eu, qui signifie 'bien' ou 'bon' et lalein, qui signifie 'parler' : Eulalie signifie donc 'qui parle bien' ou 'bonne parole'. J'ignore comment ce prénom a pu être donné aux graminées chinoises...

    Sainte Eulalie de Mérida et sainte Eulalie de Barcelone sont deux vierges martyres sous Dioclétien, souvent confondues. Il s'agit d'ailleurs peut-être d'un seul et même personnage. 

    La Séquence (ou Cantilène) de sainte Eulalie est le premier texte poétique connu qui ait été écrit en roman, ancêtre de l'ancien français. Ce poème raconte le martyre de sainte Eulalie de Mérida. Il s'agit d'une transposition en roman d'une hymne d'église en latin, copiée à l'abbaye de Saint-Amand, près de Valenciennes, vers 881. C'est peu avant, en 878, qu'on avait découvert les reliques de la sainte. La séquence est composée de 29 vers décasyllabes, terminés deux par deux en assonance. 

    Texte en roman Adaptation française
    Buona pulcella fut Eulalia.   Bonne pucelle fut Eulalie.
    Bel auret corps bellezour anima.   Beau avait le corps, belle l'âme.
    Voldrent la ueintre li d[õ] inimi.   Voulurent la vaincre les ennemis de Dieu,
    Voldrent la faire diaule seruir.   Voulurent la faire diable servir.
    Elle nont eskoltet les mals conselliers.   Elle, n'écoute pas les mauvais conseillers :
    Quelle d[õ] raneiet chi maent sus en ciel.   « Qu'elle renie Dieu qui demeure au ciel ! »
    Ne por or ned argent ne paramenz.   Ni pour or, ni argent ni parure,
    Por manatce regiel ne preiement.   Pour menace royale ni prière :
    Niule cose non la pouret omq[ue] pleier.   Nulle chose ne la put jamais plier
    La polle sempre n[on] amast lo d[õ] menestier.   À ce la fille toujours n'aimât le ministère de Dieu.
    E por[ ]o fut p[re]sentede maximiien.   Et pour cela fut présentée à Maximien,
    Chi rex eret a cels dis soure pagiens.   Qui était en ces jours roi sur les païens.
    Il[ ]li enortet dont lei nonq[ue] chielt.   Il l'exhorte, ce dont ne lui chaut,
    Qued elle fuiet lo nom xp[ist]iien.   À ce qu'elle fuie le nom de chrétien.
    Ellent adunet lo suon element   Qu'elle réunit son élément [sa force],
    Melz sostendreiet les empedementz.   Mieux soutiendrait les chaînes
    Quelle p[er]desse sa uirginitet.   Qu'elle perdît sa virginité.
    Por[ ]os suret morte a grand honestet.   Pour cela fut morte en grande honnêteté.
    Enz enl fou la getterent com arde tost.   En le feu la jetèrent, pour que brûle tôt :
    Elle colpes n[on] auret por[ ]o nos coist.   Elle, coulpe n'avait : pour cela ne cuit pas.
    A[ ]czo nos uoldret concreidre li rex pagiens.   Mais cela ne voulut pas croire le roi païen.
    Ad une spede li roueret tolir lo chief.   Avec une épée il ordonna lui ôter le chef :
    La domnizelle celle kose n[on] contredist.   La demoiselle cette chose ne contredit pas,
    Volt lo seule lazsier si ruouet krist.   Veut le siècle laisser, si l'ordonne Christ.
    In figure de colomb uolat a ciel.   En figure de colombe, vole au ciel.
    Tuit oram que por[ ]nos degnet preier.   Tous implorons que pour nous daigne prier,
    Qued auuisset de nos Xr[istu]s mercit   Qu'ait de nous Christ merci
    Post la mort & a[ ]lui nos laist uenir.   Après la mort, et qu'à lui nous laisse venir,
    Par souue clementia.   Par sa clémence.

    Les métamorphoses d'un toponyme

    Sainte Eulalie a laissé son nom à plusieurs communes de France. Mais, curieusement, son nom s'est souvent altéré, au point que l'on ne reconnaît pas toujours le prénom Eulalie dans les toponymes actuels. Pire, le nom d'un saint s'est parfois substitué subrepticement à celui de la sainte, montrant l'oubli dans lequel celle-ci est tombée !

    13 communes, ou anciennes communes, portent ou portaient le nom de Sainte-Eulalie, toutes situées au sud de la Loire. 

    On dénombre neuf communes dont le nom a dérivé de celui de sainte Eulalie : Saint-Araille, par exemple, est une commune de Haute-Garonne, qui a pour homonyme ou quasi homonyme Saint-Arailles, dans le Gers, Sentaraille, dans l'Ariège, ou Xaintrailles, dans le Lot-et-Garonne.

    Saint-Aulaire, en Corrèze, Saint-Aulais-la-Chapelle, en Charente, Saint-Aulaye, en Dordogne, et Sainte-Alauzie, dans le Lot, forment un autre groupe de dérivés de sainte Eulalie. 

    Enfin, un Saint-Eloi de l'Ain, est également une commune qui doit son nom à sainte Eulalie, qui a été bien perdue de vue...

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :